Книжная выставка РУССКИЕ ПЕРЕВОДЫ «ФАУСТА» в XIX-XX веках приурочена к 210-й годовщине выхода в свет 1-й части поэмы И.В. Гёте «Фауст» (1808).
Переводы отдельных фрагментов первой части на русский язык появились в печати уже в первой четверти XIX века, а первый полный перевод, выполненный Эд. Губером, вышел в свет (с посвящением памяти А.С. Пушкина) в 1838-м году. Данный перевод позднее переиздавался и на выставке представлены экземпляры изданий 1859 и 1909 годов.
Заслуживают внимания переводы, снабженные различавшимися по объему комментариями, причем самым обширным является комментарий Н.А. Холодковского, выделенный в изданиях 1914 и 1922 (имеется на выставке) годов в отдельный том.
Посетители смогут увидеть и достаточно редкие издания - переводы Т. Аносовой (1883) и А. Струговщикова (1856), а также проследить историю редактирования двух самых известных в настоящее время полных переводов "Фауста" - Н.А. Холодковского и Б.Л. Пастернака.
Выставка расположена в холле на 3 этаже библиотеки.